¿Quieres prepararte para el mercado laboral alemán?
Contáctanos: tucvenalemanya@googlemail.com
Amplia experiencia en redacción de CVs, cartas de presentación/motivación y cartas de recomendación en alemán.
************************************************************************************************************
Un CV bien elaborado es el inicio de todo: imaginaros un recrutador profesional, jefe de RRHH, o en el caso de una PYME, el director gerente. Buscan el candidato apropiado para el puesto, no conocen a nadie y publican una oferta y llegan los dosieres de los aplicantes.
¿Dosieres? Pues sí, en Alemania parece ser todo un arte redactar un CV; ¿exagerado? puede ser, pero: es vuestra única baza para que os quieran conocer, y los propios alemanes los suelen tener bien hechos. Tener el Currículum Vitae bien estructurado, vistoso y llamativo es la A y la O para un nuevo empleo, dicen los alemanes.
¿Cómo hacerlo entonces? Aquí te ofrecemos CVs y cartas de presentación profesionalmente elaboradas. No se trata solamente de traducirlo literalmente, porque un CV en español no tiene nada que ver con uno en alemán: estructura y contenido se tienen que adaptar a lo que quieren ver los recrutadores y responsables de RRHH. Nuestro trabajo consiste en redactar un CV y cartas de presentación o motivación adaptadas a vuestro perfil, con conocimientos del mercado laboral alemán, desmenuzando hasta el último detalle de vuestro CV para que estéis cómodos con él y lo podáis defender de pe a pa ante el jefe de RRHH del trabajo deseado.
Para el CV, igual os hace falta pedir el historial de la Seguridad Social, hay veces que no te acuerdas hasta qué mes has estado trabajando en una empresa u otra, y si lo tenéis, ya lo podéis adjuntar a vuestro CV en el caso de que no quiera haceros vuestra empresa actual una carta de recomendación.
La carta de recomendación, mejor dicho “boletín de trabajo”, traducción literal del Arbeitszeugnis, es requisito indispensable para muchos jefes de RRHH alemanes. Hay guías para empresarios de cómo redactar el Arbeitszeugnis, pues las empresas alemanas no pueden indicar nada negativo sobre ti – y los futuros jefes leen entre líneas. Por ejemplo, si indican que eres muy comunicativo en un puesto que no estás pegado al teléfono, puede resultar en sinónimo de que no paras de charlar en horas de trabajo, que eres una cotilla, una cotorra. “Siempre llegaba puntualmente al trabajo” – es un pre- y porsupuesto que seas puntual, más aún en Alemania, un país que le da muchísimo importancia a la puntualidad. Que indiquen eso en un Arbeitszeugnis quiere decir que no hay otra cosa recomendable de ti.
Pero bueno, vosotros estáis en otra fase: estáis en los preparativos. Es buen momento de acumular diplomas, cartas de recomendación, historiales de la Seguridad Social, y dejar el trabajo de la redacción y traducción a alguien que tiene experiencia en eso: nosotros. Además de la redacción de CV y cartas, os ofrecemos un servicio personalizado para prepararos antes de vuestra llegada a Alemania. Nos podéis pedir presupuesto sin compromiso a tucvenalemanya@googlemail.com, o a través de los comentarios de este blog.
¡Ánimo y éxito!

